23.第23章 神器要收费(2/2)
扬笑着,这一大堆内容,起码值个好几万了,他们几乎不用动脑。第二天宋飞扬拿去交稿。
周扒皮虽然疑惑如此快的速度,但谁会嫌快速?他看了看没觉得有什么不对,便交给客户检验。
很快的,客户的回应传来:非常好,可以定稿。
周扒皮笑着跟客户聊了几句,然后叫来宋飞扬:“小宋,你的朋友水平挺不错呀,还有兴趣接活吗?”
“他们正好有空。”宋飞扬笑呵呵,“不瞒您说,最近几个兄弟手头缺钱,工作热情非常高。”
“这样,还是那个价格,”周扒皮先强调,“我待会让助理给你多几份工作,你回头交给他们,但要记得保证质量啊。”
“一定一定。”宋飞扬点头,退了出去,然后给朋友电话。
“怎么样啦,老宋?”
“成了!今晚挑餐厅吧,咱哥几个好好搓一顿!”
……
智能翻译家,对这群人而言,是个神器。
神器当然不是免费使用的,它的试用期只有短短的两个小时,之后就要求付费,分为按量和按时两种,按量就是按字数收费,按时间则是包月、包年一类的,面向不同需求的用户。
首先按量收费,它分两种:专业水准和出版水准。专业水准收费每千字30-50元左右,量大从优,如果有几十万字的文本内容,内容专业性又不是太强的,价格可以降低到30元千字。
翻译千字30到50元意味着什么?按照市面上的翻译收费,专业水准千字200元以上,多的400元;这还只是英文,小语种更高,时间效率上还不快;在翻译的速度上,就更难比拟机器。
出版水准就相应提高,千字60-100元,高水平相应的翻译速度会减慢,因为人工智能存在短板,它得需要一定的翻译人员参与,对疑难语句进行修正,使其通顺化,整体更加美观。
软件的出版水准收费,相对市面上千字400元以上,仍旧白菜价;只是这个水准,人工智能无法单独完成,它将会标记疑难句子,需要专业翻译人员参与修改,公司需要招收一定翻译员。
至于包月包年的模式,收费就相应提高,针对不同级别需求,几十万到几百万不等——别看数字高,目前专业英语翻译人员,月薪在六千左右;小语种更高,年薪妥妥的达到十万级别。
关键有些业务一个人忙不过来,可能要两个三个,大企业更严重。而智能翻译家,效率、工作量起码是普通翻译人员的十几倍,支持上千种语言,永远不知疲倦,去哪里找这么好的员工?
==
p69shu-->
本章阅读结束,请阅读下一章